ПРОКЛЯТИЕ ФАРАОНОВ

18 Я свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги этой: если кто приложит к ним, наложит Б-г на него язвы, написанные в книге этой. 
19 И, если кто отнимет от слов книги пророчества этого, отнимет от него Б-г участие в древе жизни и в городе святом, и в том, что написано в книге этой.
(Откровение Иоанна 22, перевод еп. Кассиана)

Когда читаешь эти грозные строки, вспоминаются страсти, связанные с якобы имевшим место проклятием фараонов, и в частности со вскрытием гробницы Тутанхамона. Смерть многих уже пожилых участников раскопок вскоре после находки породила пресловутую легенду. Однако в реальности подобного проклятия не существовало в природе. Зато существовали другие, весьма похожие на угрозы автора Откровения.

Моултон и Миллиган цитируют Рэмси:

В «The Cities and Bishoprics of Phrygia», ii, стр. 633, № 364 Сэр У.М.Рэмси публикует потрясающую эпитафию 243-244 н.э. из Ушака во Фригии, в которой появляется следующее проклятие: «на всяком, кто откроет эту гробницу, будут проклятия, сколько их написано в (книге), на его зрении, и на всем его теле, и на его детях, и на его жизни». В проклятиях, приведенных здесь, и в подобных эпитафиях, найденных во многих городах, разбросанных по центральной Фригии, Рэмси находит отчетливые следы «еврейского влияния», ср. особенно Втор. 27-29…

(Moulton and Milligan, The vocabulary of the Greek Testament illustrated from the papyri and other non-literary sources, стр. 331)

 

Естественно, что тому же «еврейскому влиянию» был подвержен автор книги Откровения, типичного еврейского апокалипсиса. Не случайно фразеология нашего отрывка и фригийской эпитафии столь сходна.

В чем же причина того, что автор грозит карами нарушителям целостности именно его книги? Рискну предположить: потому, что это была именно его книга. И проклятие было древним эквивалентом знака © – авторского права. Автор не хотел, чтобы содержание его книги, которое он, естественно, считал весьма важным, кто-либо изменил. Отсюда и предупреждение.

Между прочим, такая защита авторского права существовала задолго до появления книги Откровения. Лайонел Кассон (Университет Нью Йорка) цитирует текст с глиняной таблички из библиотеки Ашшурбанипала:

Глиняная табличка Ашшурбанипала, Царя Мира, Царя Ассирии, который уповает на Ашшура и Нинлиль. Твое господство не знает равных, Ашшур, Царь богов! Всякого, кто удалит (табличку), впишет свое имя взамен моего имени, пусть Ашшур и Нинлиль, разгневанные и страшные, уничтожат, сотрут его имя, его семя в стране.

(Lionel Casson, Libraries in the Ancient World)

Лейла Аврин из Еврейского Университета в Иерусалиме пишет по поводу колофонов – текстов на последней странице рукописной книги, сообщающей данные об авторе, времени и месте создания произведения:

Другим аспектом месопотамского колофона было благословение на читателя, который сохранит текст, и проклятие на того, кто попытается изменить его, сжечь его, растворить его в воде, потеряет его, одолжит его или позволит кому-либо украсть его. Нововавилонские книги содержали проклятия. Проклятие оставалось обычаем в колофонах древнееврейских и арабских книг до средних веков, и эта практика была продолжена в европейских рукописях.

(Leila Avrin, Scribes, Scripts and Books)

Таким образом, едва ли нужно видеть в предупреждении автора Откровения нечто мистическое. Между прочим, курьезным фактом является то, что под «проклятие» должен был бы попасть сам создатель первого печатного издания Нового Завета. Вот что пишет на этот счет известный библеист и текстолог Брюс Мецгер:

Что касается Книги Откровения, то Эразм располагал лишь одной рукописью XII в., взятой им на время у своего друга Рейхлина (Reuchlin), в состав которой она входила. К несчастью, последний лист рукописи, который содержал заключительные шесть стихов Откровения, был утерян. Эти стихи, равно как и некоторые другие места Апокалипсиса, где греческий текст настолько смешивался с комментариями, что был практически неразличим, Эразм сам перевел на греческий язык с латинской Вульгаты. В результате такой подготовки книги в издании Эразма можно было встретить чтения, которые не содержала ни одна из известных греческих рукописей, но которые и по сей день продолжают печатать в так называемом Общепринятом тексте (Textus Receptus) Греческого Нового Завета.

(Брюс Мецгер, Текстология Нового Завета, перевод Д.А.Браткина)

И пресловутое проклятие вошло как раз в эти шесть стихов, которые Эразму пришлось перевести самому. А на Textus Receptus основан в том числе и русский Синодальный перевод.

Дмитрий Резник

Январь 2014, Чешир, Коннектикут

Реклама

КОЕ-ЧТО О ХЕРУВИМЕ ОСЕНЯЮЩЕМ – ИЕЗЕКИИЛЬ, ГЛАВА 28

11 И было слово Господне ко мне сказано: 12 Сын человеческий! Вознеси плач о царе Цора и скажешь ему: так сказал Господь Бог: ты печать завершенности, полнота мудрости и совершенство красоты. 13 В Эйдэне, саду Божьем, пребывал ты; всякий камень драгоценный в облачении твоем: рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс и яшфэй (яшма), сапфир, карбункул, и изумруд, и золото; искусство (игры на) тимпанах и свирелях (процветало) у тебя; в день сотворения твоего были они приуготовлены. 14 Ты — керув, простирающий покров, и Я поместил тебя на горе святой Божьей, (там) был ты, средь камней огненных расхаживал. 15 Беспорочным (был) ты на путях своих со дня сотворения твоего до тех пор, как обнаружилось беззаконие твое. 16 При обширной торговле твоей наполнилось нутро твое злодейством, и согрешил ты; и Я низверг тебя с горы Божьей и погубил тебя, керув покрывающий, из среды камней огненных. 17 Возгордилось сердце твое от красоты твоей; великолепием твоим загубил ты мудрость твою (по тщеславию) — Я на землю поверг тебя, пред царями предал тебя позору.  18 Множеством беззаконий твоих, бесчестностью торговли твоей осквернил ты святыни твои; и Я извлек огонь изнутри тебя — он пожрал тебя, и Я обратил тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя.

(Перевод  Давида Йосифона)

В 28 главе Книги пророка Иезекииля Б-г обращается к царю Тира с обличительной речью. Подобно тому, как в 29-й главе египетский фараон образно называется крокодилом, а в 31-й главе Ассирия – кедром, которому завидовали все деревья Эдена, так царь Тира называется херувимом, который находился в саду Б-жием и который был назначен, чтобы «осенять», то есть покрывать.

Часто, слишком часто этот отрывок наряду с четырнадцатой главой пророка Исаии толкуется как повествующий о будто бы имевшем место «падении» сатаны, вопреки ясно написанному пророком «плачь  о царе Тирском». Вопреки ясно сказанному, что царь Тирский наказывался за неправедную торговлю и беззаконие. Вопреки ясно сказанному, что адресат послания – человек.

В оправдание такого противоестественного толкования обычно приводят аргумент, что-де царь Тира – не херувим, так что этот отрывок не может относиться к царю Тира. На это можно ответить просто:

  1. Фараон Египта – не крокодил, однако же тот же пророк называет его крокодилом, равно как Ассирия – не кедр, и все же называется тем же пророком кедром.
  2. Если царь Тира не херувим, то нигде не сказано, что сатана – херувим. «Херувим осеняющий», о котором говорит пророк, – из херувимов, поставленных охранять сад Эдена от Адама (Берешит/Бытие 3:24). Позднее изображения этих «осеняющих» херувимов были на крышке ковчега в Храме: «И будут керувы с распростертыми вверх крыльями покрывать крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу; к крышке да будут лица керувов» (Шемот/Исход 25:20).

Гораздо естественнее, чем произвольно видеть в царе сатану, который к тому же нигде херувимом не назван, сравнение высокого положения царя и Тира вообще, контролировавшего морскую торговлю, с положением херувима, тем более, что «гора Б-жия»  – это Сион, другими словами, храм, где и стоял ковчег с херувимами на крышке.

Но есть один нюанс, который делает более понятным упоминание херувима в 28 главе и наносит еще один удар по и так не на чем не основанному толкованию царя Тира как сатаны.

Можно обратить внимание, что в еврейском тексте 28-й главы Иезекииля во фразе «Ты — керув, простирающий покров, и Я поместил тебя на горе святой Б-жьей, (там) был ты, средь камней огненных расхаживал.» (28:14) слово «ты» почему-то стоит в женском роде —  אַתְּ:

Heb

Такие аномалии в Танахе встречаются. Но если вспомнить, что огласовки не являются частью оригинального еврейского текста, а передают определенную традицию прочтения, то можно прочитать, например, אַתְּ (ты) как אֶת  (с). Переводчики Септуагинты, греческой версии Танаха, которые сохранили иную традицию огласования этого еврейского текста, получили результат, отличный от содержащегося в любом переводе Библии, основанном на Масоретском тексте:

Sept

Я выделил те части, отличия которых от Масоретского текста важны: «с херувимом» и «вывел тебя херувим».

Вот как выглядит текст в Елизаветинской церковно-славянской Библии, сделанной с Септуагинты:

12 сыне человечь, возми плачь на князя Тирска и рцы ему: сия глаголет Адонаи Господь: ты еси печать уподобления, исполнен премудрости и венец доброты,
13 в сладости рая Божия был еси, всяким камением драгим украсился еси, сардием и топазием, и смарагдом и иакинфом, и анфраксом и сапфиром, и иасписом и сребром и златом, и лигирием и ахатом, и амефистом и хрисолифом, и вириллием и онихом и златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя, от негоже дне создан еси.
14 Ты, с херувимом вчиних тя в горе святей Божии, был еси среде каменей огненных.
15 Был еси ты непорочен во днех твоих, от негоже дне создан еси, дондеже обретошася неправды в тебе.
16 От множества купли твоея наполнил еси сокровища твоя беззакония, и согрешил еси, и уязвлен еси от горы Божия: и сведе тя херувим осеняяй от среды камыков огненных.

Итак, мы видим, что в версии Септуагинты царь Тира сравнивается не с херувимом, но с кем-то, кто был с херувимом, кто был непорочным, пока не обнаружилась в нем неправда, кто был затем изгнан посредством херувима. То есть с первым человеком – Адамом. Тем более, что в Септуагинте он назван «печатью уподобления» – ведь Адам создан по образу и подобию Б-га. Чтобы получить такой результат, не надо ничего менять в Масоретском тексте, надо только иначе огласовать его.

Любопытно, что подобное толкование я обнаружил в одном из христианских комментариев:

Это перевод с английского оригинала: The Book of Ezekiel; The Book of Daniel; Том 13 из серии: The Layman’s Bible Commentary, Balmer H. Kelly, published by John Knox Press, Atlanta, Georgia, USA 30365. Издан Всемирным Союзом Баптистов в 1993 году.

Вторая часть главы возвращает нас к истории творения и идиллической красоте Эдемского сада, «сада Б-жия», куда был помещен Тир и где ему были даны все преимущества. Надо понимать, что нарочитое описание драгоценных камней символизирует данное царю богатое и бесценное наследие. Его охраняли херувимы (ангелы) [в русской Библии: «ты был помазанным херувимом»] и в течение какого-то времени Тир был «совершен». Это, конечно, не описание простого человека из плоти и крови, а идеализированный портрет, воспоминание об Адаме в Эдемском саду (28, 12-15).  Падение города из беспорочного состояния отнесено за счет «обширности торговли», по-видимому, пристрастие к материальной собственности. За это Б-г сбросил, «низвергнул» Тир «как нечистого», и страж-херувим выгнал Тир, как и Адама, из его Эдема привилегий. Тир опять предан разрушению и его гордость и его прежняя слава обращены в пыль и пепел (28, 18-19).

К сожалению, автор комментария не поясняет, что привело его к мысли об Адаме, и читатель, скорее всего, останется в недоумении на этот счет.

Таким образом, даже тот, кто считает сатану херувимом, не сможет, исходя из вышеизложенного, объявить сатаной царя Тира, ибо тот, скорее всего, даже не сравнивается с херувимом. В этой статье я не касался всех «аргументов», выдвигаемых желающими видеть в царе сатану, например, утверждения , что начальствующий в Тире (нагид) из 2-го стиха и царь Тира из 14-го стиха – разные лица. Произвольность и безосновательность подобных аргументов выводят их за пределы серьезного обсуждения. Моя цель – ознакомить с альтернативным прочтением, поддерживаемым Септуагинтой, зачастую сохраняющей древнейший вариант традиции.

Дмитрий Резник

Октябрь 2013, Чешир, Коннектикут